![]() |
성경 | 구약 |
분류 | 레위기 |
Tredje Mosebok 레위기 ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ (13장 1절~59절) | |
1 Herren talte til Moses og Aron og sa: 1 Ο Κύριος έδωσε στο Μωυσή και στον Ααρών τις ακόλουθες οδηγίες: 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 2 Når noen får en hevelse, et utslett eller en lys flekk på huden, og det kan bli til hudsykdom som gjør uren, skal han føres til presten Aron eller til en av hans sønner, prestene. 2 Αν κάποιος παρουσιάσει στο δέρμα του ένα πρήξιμο, εξάνθημα ή κηλίδα, που μπορεί να εξελιχθεί σε πληγή λέπρας, αυτός πρέπει να οδηγηθεί στον Ααρών, τον ιερέα, ή σ’ έναν από τους γιους του, τους ιερείς. 사람의 피부에 무엇이 돋거나 딱지가 앉거나 색점이 생겨서 그 피부에 문둥병 같이 되거든 곧 제사장 아론에게나 그 자손중 한 제사장에게로 데리고 갈 것이요 3 Presten skal se på det syke stedet på huden. Dersom hårene der er blitt hvite, og den syke flekken ser ut til å ligge dypere enn huden, da er det hudsykdom som gjør uren. Når presten ser det, skal han erklære mannen for uren. 3 Ο ιερέας θα εξετάσει την πληγή στο δέρμα· κι αν οι τρίχες της έχουν γίνει άσπρες και η επιφάνειά της φαίνεται βαθύτερη από την επιφάνεια του γύρω δέρματος, τότε πρόκειται για πληγή λέπρας. Ο ιερέας θα τον χαρακτηρίσει ακάθαρτο. 제사장은 그 피부의 병을 진찰할찌니 환처의 털이 희어졌고 환처가 피부보다 우묵하여졌으면 이는 문둥병의 환처라 제사장이 진단하여 그를 부정하다 할 것이요 4 Men dersom den vonde flekken er hvit, og den ikke ser ut til å ligge dypere enn huden, og hårene på den ikke er blitt hvite, da skal presten holde den syke innestengt i sju dager. 4 Αν όμως η κηλίδα είναι άσπρη, η επιφάνειά της δεν είναι βαθύτερη από το γύρω δέρμα και οι τρίχες δεν έχουν ασπρίσει, τότε ο ιερέας πρέπει να απομονώσει τον άρρωστο για εφτά μέρες. 피부에 색점이 희나 우묵하지 아니하고 그 털이 희지 아니하면 제사장은 그 환자를 칠일 동안 금고할 것이며 5 Den sjuende dagen skal presten se på ham igjen. Finner han at flekken er uforandret og ikke har bredt seg videre utover på huden, skal presten holde ham innestengt i sju dager til. 5 Την έβδομη μέρα θα τον εξετάσει πάλι· κι αν διαπιστώσει ότι η πληγή έμεινε στάσιμη και δεν απλώθηκε στο δέρμα, τότε θα τον απομονώσει άλλες εφτά μέρες. 칠일만에 제사장이 그를 진찰할찌니 그의 보기에 그 환처가 변하지 아니하고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 제사장이 그를 또 칠일 동안을 금고할 것이며 6 Den sjuende dagen skal presten se på ham enda en gang. Finner han da at den vonde flekken har bleknet og ikke bredt seg videre på huden, skal presten erklære mannen for ren. Det er bare et utslett. Han skal vaske sine klær, og så er han ren. 6 Την έβδομη μέρα, ο ιερέας θα τον εξετάσει για δεύτερη φορά· κι αν βρει ότι η πληγή ξεράθηκε και δεν απλώθηκε στο δέρμα, τότε θα τον κρίνει καθαρό. Ήταν ένα απλό εξάνθημα. Ο άρρωστος θα πλύνει τα ρούχα του και θα είναι καθαρός. 칠일만에 제사장이 또 진찰할찌니 그 환처가 엷어졌고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 피부병이라 제사장이 그를 정하다 할 것이요 그는 옷을 빨 것이라 그리하면 정하리라 7 Men brer utslettet seg etter at mannen har vist seg fram for presten for å bli erklært for ren, skal han enda en gang vise seg for presten. 7 Αν εξάλλου το εξάνθημα έχει απλωθεί πάνω στο δέρμα, αφού ο ασθενής είχε επισκεφθεί τον ιερέα για να τον κρίνει καθαρό, τότε θα παρουσιαστεί σ’ αυτόν εκ νέου. 그러나 정결한 여부를 위하여 제사장에게 보인 후에 병이 피부에 퍼지면 제사장에게 다시 보일 것이요 8 Og presten skal se på ham. Finner han at utslettet har bredt seg videre på huden, skal han erklære mannen for uren. Det er hudsykdom som gjør uren. 8 Ο ιερέας θα τον εξετάσει· κι αν βρει ότι το εξάνθημα έχει απλωθεί στο δέρμα, τότε θα τον κρίνει ακάθαρτο. Πρόκειται για λέπρα. 제사장은 진찰할찌니 그 병이 피부에 퍼졌으면 그를 부정하다 진단할 것이라 이는 문둥병임이니라 9 Når noen har fått denne sykdommen, skal han føres til presten. 9 Αν σε κάποιον παρουσιαστεί πληγή λέπρας, θα οδηγηθεί στον ιερέα, 사람에게 문둥병이 들었거든 그를 제사장에게로 데려갈 것이요 10 Og presten skal se på ham. Finner han at det er en hvit hevelse på huden, at hårene på den er blitt hvite, og at det gror villkjøtt i den, 10 ο οποίος θα τον εξετάσει· κι αν βρει ότι υπάρχει στο δέρμα άσπρο πρήξιμο που έχει κάνει και τις τρίχες άσπρες, και ότι υπάρχει ίχνος ανοιχτής πληγής στο πρήξιμο, 제사장은 진찰할찌니 피부에 흰 점이 돋고 털이 희어지고 거기 난육이 생겼으면 11 da er hudsykdommen varig, og presten skal erklære ham for uren. Han skal ikke først stenge ham inne, for han er allerede uren. 11 τότε πρόκειται για χρόνια λέπρα στο δέρμα του. Ο ιερέας θα τον κρίνει ακάθαρτο αλλά δε θα τον απομονώσει, γιατί είναι πλέον εμφανώς ακάθαρτος. 이는 그의 피부의 오랜 문둥병이라 제사장이 부정하다 진단할 것이요 그가 이미 부정하였은즉 금고하지는 않을 것이며 12 Men når utslettet bryter ut på huden, slik at det dekker den syke fra hode til fot, overalt hvor presten kan se, 12 Αν όμως η λέπρα είναι απλωμένη πάνω σ’ όλη την επιφάνεια του δέρματος απ’ το κεφάλι ως τα πόδια, όπου κι αν τον κοιτάξει ο ιερέας, 제사장의 보기에 문둥병이 그 피부에 크게 발하였으되 그 환자의 머리부터 발까지 퍼졌거든 13 da skal presten undersøke ham. Finner han at utslettet dekker hele kroppen, skal han erklære den syke for ren. Når han er blitt hvit over det hele, er han ren. 13 τότε θα τον εξετάσει· κι αν βρει ότι πράγματι είναι έτσι, θα τον κρίνει καθαρό, γιατί έχει γίνει πια ολόκληρος άσπρος. 그가 진찰할 것이요 문둥병이 과연 그 전신에 퍼졌으면 그 환자를 정하다 할찌니 다 희어진 자인즉 정하거니와 14 Men så snart det viser seg villkjøtt på ham, er han uren. 14 Την ημέρα όμως που θα εμφανιστεί κάποια ανοιχτή πληγή, θα είναι ακάθαρτος. 아무 때든지 그에게 난육이 발생하면 그는 부정한즉 15 Når presten ser villkjøttet, skal han erklære ham for uren. For villkjøttet er urent. Det er hudsykdom som gjør uren. 15 Ο ιερέας θα εξετάσει αυτή την πληγή και θα τον κρίνει ακάθαρτο. Η ανοιχτή πληγή είναι ακάθαρτη· πρόκειται για λέπρα. 제사장이 난육을 보고 그를 부정하다 진단할찌니 그 난육은 부정한 것인즉 이는 문둥병이며 16 Men dersom villkjøttet forsvinner, og den syke blir hvit, skal han gå til presten. 16 Αν όμως η ανοιχτή πληγή ξαναγίνει άσπρη, τότε ο ασθενής πρέπει να πάει πάλι στον ιερέα. 그 난육이 변하여 다시 희어지면 제사장에게로 갈 것이요 17 Og presten skal se på ham. Finner han at det syke stedet er blitt hvitt, skal han erklære den syke for ren. Da er han ren. 17 Εκείνος θα τον εξετάσει και, αν βρει ότι η πληγή έγινε άσπρη, τότε θα κρίνει τον άρρωστο καθαρό. Είναι καθαρός. 제사장은 그를 진찰하여서 그 환처가 희어졌으면 환자를 정하다 할찌니 그는 정하니라 18 Får noen en byll på huden, og den blir helbredet, 18 Αν κάποιος έχει στο δέρμα του ένα σπυρί που έχει θεραπευτεί 피부에 종기가 생겼다가 나았고 19 og det så kommer en hvit hevelse eller en lyserød flekk der byllen var, skal han vise seg fram for presten. 19 και έπειτα στο μέρος του σπυριού παρουσιαστεί άσπρο πρήξιμο ή ασπροκόκκινη κηλίδα, τότε αυτός θα παρουσιαστεί στον ιερέα. 그 종처에 흰 점이 돋거나 희고 불그스름한 색점이 생겼으면 제사장에게 보일 것이요 20 Og presten skal se på ham. Finner han at flekken ligger dypere enn huden, og at hårene på den er blitt hvite, skal han erklære mannen for uren. Hudsykdom som gjør uren, har brutt ut i byllen. 20 Εκείνος θα τον εξετάσει και αν δει ότι η επιφάνεια της κηλίδας είναι βαθύτερη από αυτήν του γύρω δέρματος και ότι οι τρίχες της έγιναν άσπρες, θα τον κρίνει ακάθαρτο. Πρόκειται για λέπρα, που εκδηλώθηκε στην ουλή του σπυριού. 그는 진찰하여 피부보다 얕고 그 털이 희면 그를 부정하다 진단할찌니 이는 종기로 된 문둥병의 환처임이니라 21 Men når presten ser på det syke stedet og finner at det ikke er hvite hår der, og at flekken ikke ligger dypere enn huden, og at den er blek, da skal han holde mannen innestengt i sju dager. 21 Αν όμως ο ιερέας δει ότι δεν υπάρχουν άσπρες τρίχες στην κηλίδα, ότι δεν είναι πιο βαθιά από το γύρω δέρμα και ότι έχει γίνει ανοιχτόχρωμη, θα τον απομονώσει για εφτά μέρες. 그러나 제사장의 보기에 거기 흰 털이 없고 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 제사장은 그를 칠일 동안 금고할 것이며 22 Brer den seg da videre på huden, skal presten erklære ham for uren. Det er hudsykdom som gjør uren. 22 Αν η κηλίδα έχει απλωθεί πολύ πάνω στο δέρμα, ο ιερέας θα τον κρίνει ακάθαρτο· πρόκειται για λέπρα. 그 병이 크게 피부에 퍼졌으면 제사장은 그를 부정하다 진단할찌니 이는 그 환처임이니라 23 Men holder den lyse flekken seg på samme sted uten å bre seg, da er det bare arr etter byllen, og presten skal erklære mannen for ren. 23 Αν όμως η κηλίδα μένει στάσιμη και δεν απλώνεται, τότε είναι ουλή σπυριού και ο ιερέας θα τον κρίνει καθαρό. 그러나 그 색점이 여전하고 퍼지지 아니하였으면 이는 종기 흔적이니 제사장은 그를 정하다 진단할찌니라 24 Har noen fått et brannsår på huden, og kjøttet som gror i såret, viser seg som en lyserød eller hvit flekk, 24 Αν κάποιος είχε στο δέρμα του έγκαυμα από φωτιά και πάνω στην ουλή του εγκαύματος παρουσιαστεί κηλίδα άσπρη ή ασπροκόκκινη, 피부를 불에 데었는데 그 덴 곳에 불그스름하고 희거나 순전히 흰 색점이 생기면 25 skal presten se på den. Finner han at hårene på den lyse flekken er blitt hvite, og at flekken ligger dypere enn huden, da har hudsykdom brutt ut i brannsåret, og presten skal erklære mannen for uren. Det er hudsykdom som gjør uren. 25 θα τον εξετάσει ο ιερέας. Αν βρει ότι οι τρίχες της κηλίδας έγιναν άσπρες και ότι η επιφάνειά της είναι βαθύτερη από την επιφάνεια του γύρω δέρματος, τότε πρόκειται για λέπρα που εκδηλώθηκε στο έγκαυμα· πρέπει να τον κρίνει ακάθαρτο. 제사장은 진찰할찌니 그 색점의 털이 희고 그 자리가 피부보다 우묵하면 이는 화상에서 발한 문둥병인즉 제사장은 그를 부정하다 할것은 문둥병의 환처가 됨이니라 26 Men finner presten, når han ser på flekken, at det ikke er hvite hår på den, at den ikke ligger dypere enn huden, og at den er blek, skal han holde mannen innestengt i sju dager. 26 Αν όμως ο ιερέας βρει ότι στην κηλίδα δεν υπάρχουν άσπρες τρίχες, ότι δεν είναι βαθύτερη από το γύρω δέρμα και ότι έχει γίνει ανοιχτόχρωμη, θα τον απομονώσει για εφτά μέρες. 그러나 제사장의 보기에 그 색점에 흰 털이 없으며 그 자리가 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 그는 그를 칠일 동안 금고할 것이며 27 Den sjuende dagen skal presten se på ham. Dersom flekken da har bredt seg på huden, skal presten erklære ham for uren. Det er hudsykdom som gjør uren. 27 Την έβδομη μέρα θα τον εξετάσει πάλι· κι αν βρει ότι η κηλίδα απλώθηκε στο δέρμα, τότε θα τον κρίνει ακάθαρτο. Πρόκειται για λέπρα. 칠일만에 제사장이 그를 진찰할찌니 만일 병이 크게 피부에 퍼졌으면 그는 그를 부정하다 진단할 것은 문둥병의 환처임이니라 28 Men dersom flekken er blek og har holdt seg på samme sted uten å bre seg, da er det en hevelse etter brannsåret, og presten skal erklære mannen for ren. For dette er bare arr etter brannsåret. 28 Αν όμως η κηλίδα έχει παραμείνει στάσιμη και δεν έχει απλωθεί στο δέρμα, αλλά έχει γίνει ανοιχτόχρωμη, τότε δεν είναι παρά ένα απλό πρήξιμο εγκαύματος. Ο ιερέας θα τον κρίνει καθαρό, επειδή πρόκειται για σημάδι εγκαύματος. 만일 색점이 여전하여 피부에 퍼지지 아니하고 빛이 엷으면 화상으로 부은 것이니 제사장은 그를 정하다 할 것은 이는 화상의 흔적임이니라 29 Får en mann eller kvinne en vond flekk på hodet eller i skjegget, 29 Αν ένας άντρας ή μια γυναίκα έχει πληγή στο κεφάλι ή στο σαγόνι, 남자나 여자의 머리에나 수염에 환처가 있으면 30 skal presten se på flekken. Synes han at den ligger dypere enn huden, og det er gule, tynne hår på den, skal han erklære den syke for uren. Det er skurv, hudsykdom på hodet eller i skjegget. 30 ο ιερέας θα εξετάσει την πληγή. Αν δει ότι η επιφάνειά της είναι βαθύτερη από το γύρω δέρμα και ότι έχει κιτρινωπές λεπτές τρίχες, τότε πρέπει να κρίνει τον άρρωστο ακάθαρτο. Πρόκειται για ψώρα, δηλαδή λέπρα στο κεφάλι ή στο σαγόνι. 제사장은 진찰할찌니 환처가 피부보다 우묵하고 그 자리에 누르고 가는 털이 있으면 그는 그를 부정하다 할 것은 이는 옴이라 머리에나 수염에 발한 문둥병임이니라 31 Synes presten som ser på skurvflekken, at den ikke ligger dypere enn huden, og er det ikke svarte hår på den, skal han holde den som har flekken, innestengt i sju dager. 31 Αν ο ιερέας δει ότι η πληγή της ψώρας δε φαίνεται βαθύτερη από το γύρω δέρμα, έστω κι αν υπάρχουν ακόμη σ’ αυτήν μαύρες τρίχες, θα απομονώσει τον ασθενή για εφτά μέρες. 만일 제사장의 보기에 그 옴의 환처가 피부보다 우묵하지 아니하고 그 자리에 검은 털이 없으면 제사장은 그 옴 환자를 칠일 동안 금고할 것이며 32 Den sjuende dagen skal presten se på flekken. Finner han da at skurven ikke har bredt seg, at det ikke er gule hår på den, og at den ikke ser ut til å ligge dypere enn huden ellers, 32 Την έβδομη μέρα θα εξετάσει πάλι την πληγή· κι αν η ψώρα δεν έχει απλωθεί, αν δεν υπάρχουν σ’ αυτήν κιτρινωπές τρίχες και αν η επιφάνειά της δε φαίνεται να είναι πιο βαθιά από το γύρω δέρμα, 칠일만에 제사장은 그 환처를 진찰할찌니 그 옴이 퍼지지 아니하고 그 자리에 누른 털이 없고 피부보다 우묵하지 아니하거든 33 da skal den som har skurven, rake seg, men ikke på skurvflekken, og presten skal holde ham innestengt i sju dager til. 33 τότε ο άνθρωπος αυτός θα ξυριστεί, χωρίς όμως να ξυρίσει το σημείο της ψώρας, και ο ιερέας θα τον απομονώσει άλλες εφτά μέρες. 그는 모발을 밀되 환처는 밀지 말 것이요 제사장은 옴 환자를 또 칠일 동안 금고할 것이며 34 Den sjuende dagen skal presten se på skurvflekken. Finner han da at skurven ikke har bredt seg på huden, og at den ikke ser ut til å ligge dypere enn huden ellers, skal han erklære den syke for ren. Han skal vaske sine klær, og så er han ren. 34 Την έβδομη μέρα ο ιερέας θα εξετάσει εκ νέου την ψώρα· κι αν αυτή δεν έχει απλωθεί πάνω στο δέρμα και δε φαίνεται βαθύτερη από το γύρω δέρμα, θα τον κρίνει καθαρό. Ο άρρωστος θα πλύνει τα ρούχα του και θα είναι καθαρός. 칠일만에 제사장은 그 옴을 또 진찰할찌니 그 옴이 피부에 퍼지지 아니하고 피부보다 우묵하지 아니하면 그는 그를 정하다 진단할 것이요 그는 그 옷을 빨찌니 정하려니와 35 Men dersom skurven brer seg på huden etter at han er erklært for ren, 35 Αν όμως η ψώρα έχει απλωθεί πάνω στο δέρμα, αφού κρίθηκε καθαρός, 깨끗한 후에라도 옴이 크게 피부에 퍼지면 36 skal presten se på ham. Finner han at skurven har bredt seg, skal han ikke lete etter de gule hårene. Han er uren. 36 ο ιερέας θα τον εξετάσει· κι αν η ψώρα έχει απλωθεί πάνω στο δέρμα, ο ιερέας θα χρειαστεί να ψάξει αν υπάρχουν κιτρινωπές τρίχες· κι αν υπάρχουν είναι ακάθαρτος. 제사장은 그를 진찰할찌니 과연 옴이 피부에 퍼졌으면 누른 털을 찾을 것 없이 그는 부정하니라 37 Men synes han at skurvflekken holder seg på samme sted, og har det vokst svarte hår på den, da er sykdommen helbredet. Han er ren, og presten skal erklære ham for ren. 37 Αν όμως δει ότι η ψώρα είναι στάσιμη και ότι βγαίνουν σ’ αυτήν τρίχες μαύρες, τότε η ψώρα θεραπεύτηκε· ο άνθρωπος είναι καθαρός κι ο ιερέας θα τον κρίνει καθαρό. 그러나 제사장의 보기에 옴이 여전하고 그 자리에 검은 털이 났으면 그 옴은 나았고 그 사람은 정하니 제사장은 그를 정하다 진단할찌니라 38 Får en mann eller kvinne flekker, hvite flekker på kroppen, 38 Αν ένας άντρας ή μια γυναίκα έχει άσπρες κηλίδες στο δέρμα του, 남자나 여자의 피부에 색점 곧 흰 색점이 있으면 39 skal presten se på dem. Finner han bleke, hvite flekker på huden, er det bare et ufarlig utslett som har brutt ut. Vedkommende er ren. 39 ο ιερέας θα εξετάσει τον άρρωστο· κι αν υπάρχουν στο δέρμα του λευκωπές κηλίδες, τότε πρόκειται απλώς για λειχήνα που εκδηλώθηκε στο δέρμα. Ο άρρωστος είναι καθαρός. 제사장은 진찰할찌니 그 피부의 색점이 부유스름하면 이는 피부에 발한 어루러기라 그는 정하니라 40 Om en mann mister håret på hodet så han blir snau, er han likevel ren. 40 Αν κάποιος χάσει τα μαλλιά του, πρόκειται για φαλάκρα· είναι καθαρός. 누구든지 그 머리털이 빠지면 그는 대머리니 정하고 41 Mister han håret foran og blir skallet, er han ren. 41 Αν χάσει τα μαλλιά του στο μπροστινό μέρος του κεφαλιού, πρόκειται για φαλάκρα του μετώπου· είναι καθαρός. 앞머리가 빠져도 그는 이마 대머리니 정하니라 42 Men viser det seg en lyserød flekk der han er skallet, enten det er bak eller foran i hodet, da er det hudsykdom som bryter ut. 42 Αν όμως στη φαλάκρα του μπροστινού ή του πίσω μέρους του κεφαλιού παρουσιαστεί ασπροκόκκινη πληγή, τότε πρόκειται για λέπρα, που εκδηλώθηκε στο πίσω ή στο εμπρός φαλακρό μέρος του κρανίου. 그러나 대머리나 이마 대머리에 희고 불그스름한 색점이 있으면 이는 문둥병이 대머리에나 이마 대머리에 발함이라 43 Presten skal se på ham. Finner han en lyserød hevelse i bakhodet eller forhodet, og det ser ut til å være hudsykdom som gjør uren, 43 Θα τον εξετάσει ο ιερέας· κι αν υπάρχει ασπροκόκκινο πρήξιμο πληγής στο πίσω ή στο εμπρός φαλακρό μέρος του κεφαλιού, που μοιάζει με τη λέπρα του δέρματος, 제사장은 그를 진찰할찌니 그 대머리에나 이마 대머리에 돋은 색점이 희고 불그스름하여 피부에 발한 문둥병과 같으면 44 da har mannen fått denne sykdommen. Han er uren, og presten skal erklære ham for uren. Han har hudsykdom i hodet. 44 τότε πρόκειται για λεπρό, που η λέπρα του έχει προσβάλλει το κεφάλι. Είναι ακάθαρτος, κι ο ιερέας θα τον κρίνει ακάθαρτο. 이는 문둥 환자라 부정하니 제사장은 그를 부정하다 확실히 진단할 것은 그 환처가 그 머리에 있음이니라 45 Den som er angrepet av denne sykdommen, skal flerre klærne sine og la håret henge fritt. Han skal skjule skjegget og rope: «Uren, uren!» 45 Ο λεπρός πρέπει να φοράει σκισμένα ρούχα, να μην έχει κάλυμμα στο κεφάλι, να σκεπάζει το κάτω μέρος του προσώπου του και να φωνάζει «ακάθαρτος, ακάθαρτος!» 문둥 환자는 옷을 찢고 머리를 풀며 윗입술을 가리우고 외치기를 부정하다 부정하다 할 것이요 46 Så lenge han er syk, er han uren. Han skal bo for seg selv. Utenfor leiren skal han ha sitt tilhold. 46 Όσον καιρό διαρκεί η αρρώστια του, θα θεωρείται ακάθαρτος και θα ζει μακριά από τους άλλους· η κατοικία του θα είναι έξω από το στρατόπεδο. 병 있는 날 동안은 늘 부정할 것이라 그가 부정한즉 혼자 살되 진 밖에 살찌니라 Loven om mugg på klær Κηλίδα στα ρούχα 47 Når det kommer flekker på et klesplagg av ull eller lin, 47 Αν εμφανιστεί κηλίδα μούχλας σ’ ένα ρούχο, μάλλινο ή λινό, 만일 의복에 문둥병 색점이 발하여 털옷에나 베옷에나 48 eller på noe som er vevd eller strikket av lin eller ull, eller på skinn eller noe som er laget av skinn, 48 ή σ’ ένα ύφασμα λινό ή μάλλινο, υφαντό ή πλεχτό, ή σε δέρμα ή σε ο,τιδήποτε δερμάτινο, 베나 털의 날에나 씨에나 혹 가죽에나 무릇 가죽으로 만든 것에 있되 49 og det er grønnlige eller rødlige flekker på klesplagget eller skinnet eller det som er vevd eller strikket, eller på det som er laget av skinn, da er det mugg. Det skal vises fram for presten. 49 και η κηλίδα είναι πρασινωπή ή κοκκινωπή, πρόκειται για κηλίδα μούχλας και πρέπει να τη δει ο ιερέας. 그 의복에나 가죽에나 그 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 병색이 푸르거나 붉으면 이는 문둥병의 색점이라 제사장에게 보일 것이요 50 Presten skal se på det som er angrepet, og holde det innelåst i sju dager. 50 Εκείνος θα εξετάσει την κηλίδα και θα απομονώσει για εφτά μέρες το αντικείμενο που έχει προσβληθεί απ’ αυτήν. 제사장은 그 색점을 살피고 그것을 칠일 동안 간직하였다가 51 Den sjuende dagen skal han se på det igjen. Har flekken da bredt seg på klesplagget eller på det som er vevd eller strikket, eller på skinnet eller på det som er laget av skinn, er det tærende muggflekker. Det er urent. 51-52 Την έβδομη μέρα θα εξετάσει πάλι την κηλίδα· αν αυτή έχει απλωθεί πάνω στο αντικείμενο, τότε πρόκειται για χρόνια μούχλα. Το αντικείμενο είναι ακάθαρτο και πρέπει να καεί στη φωτιά. 칠일만에 그 색점을 살필찌니 그 색점이 그 의복의 날에나 씨에나 가죽에나 가죽으로 만든 것에 퍼졌으면 이는 악성 문둥병이라 그것이 부정하니 52 Han skal brenne opp det som det er flekker på, enten det er et klesplagg eller noe som er vevd eller strikket av ull eller lin, eller noe som er laget av skinn. For det er tærende muggflekker. Det skal brennes opp. 그는 그 색점 있는 의복이나 털이나 베의 날이나 씨나 무릇 가죽으로 만든 것을 불사를찌니 이는 악성 문둥병인즉 그것을 불사를찌니라 53 Men dersom presten, når han ser på det, finner at flekkene ikke har bredt seg på klesplagget eller på det som er vevd eller strikket, eller på det som er laget av skinn, hva det så kan være, 53 Αν όμως ο ιερέας δει ότι η κηλίδα δεν απλώθηκε πάνω στο αντικείμενο, 그러나 제사장의 보기에 그 색점이 그 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 퍼지지 아니하였으면 54 da skal han sette folk til å vaske det som det er flekker på, og holde det innelåst i sju dager til. 54 τότε θα διατάξει να πλύνουν το αντικείμενο που έχει προσβληθεί και θα το απομονώσει άλλες εφτά μέρες. 제사장은 명하여 그 색점 있는 것을 빨게하고 또 칠일 동안 간직하였다가 55 Presten skal så se på det etter at det er vasket. Finner han at flekkene ikke ser annerledes ut enn før, da er det urent, selv om skaden ikke har bredt seg. Du skal brenne det opp. Det er slikt som eter seg inn, på retten eller vrangen. 55 Ο ιερέας θα εξετάσει την κηλίδα μετά το πλύσιμο· και αν δεν αλλάξει το χρώμα της, ακόμα κι αν δεν απλώθηκε, το αντικείμενο είναι ακάθαρτο. Θα καεί στη φωτιά· κάποιο μέρος της όψης ή της ανάποδης έχει διαβρωθεί. 그 빤 곳을 볼찌니 그 색점의 빛이 변치 아니하고 그 색점이 퍼지지 아니하였으면 부정하니 너는 그것을 불사르라 이는 거죽에 있든지 속에 있든지 악성 문둥병이니라 56 Men dersom presten ser på det og finner at det som det er flekker på, er blitt blekt etter vasken, da skal han rive det av klesplagget eller skinnet eller av det som er vevd eller strikket. 56 Αν ο ιερέας δει ότι η κηλίδα μετά το πλύσιμο έγινε ανοιχτόχρωμη, θα την κόψει από το ρούχο ή από το δέρμα, από το υφαντό ή από το πλεκτό. 빤 후에 제사장의 보기에 그 색점이 엷으면 그 의복에서나 가죽에서나 그 날에서나 씨에서나 그 색점을 찢어 버릴 것이요 57 Viser flekkene seg igjen på klesplagget eller på det som er vevd eller strikket, eller på det som er laget av skinn, da er det muggen som brer seg. Du skal brenne opp det som det er flekker på. 57 Αν όμως εξακολουθεί να φαίνεται στο αντικείμενο, τότε πρόκειται για μούχλα. Το αντικείμενο που έχει προσβληθεί θα καεί στη φωτιά. 그 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 색점이 여전히 보이면 복발하는 것이니 너는 그 색점 있는 것을 불사를찌니라 58 Men har et klesplagg eller noe som er vevd eller strikket, eller noe av skinn flekker som lar seg vaske av, da skal det vaskes en gang til. Det er rent. 58 Το ρούχο όμως, το υφαντό ή το πλεκτό ή το οποιοδήποτε δερμάτινο αντικείμενο, από το οποίο μετά το πλύσιμο η κηλίδα θα εξαφανιστεί, θα ξαναπλυθεί και θα είναι καθαρό. 네가 빤 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 그 색점이 벗어졌으면 그것을 다시 빨아야 정하리라 59 Dette er loven om mugg på klær av ull eller lin og på det som er vevd eller strikket, og på alle slags ting av skinn. Etter den skal de erklæres for rene eller urene. 59 Αυτός ήταν ο νόμος σχετικά με τη μούχλα όταν προσβάλει κάποιο μάλλινο ή λινό ρούχο, υφαντό ή πλεκτό ή οποιοδήποτε δερμάτινο αντικείμενο, και σύμφωνα μ’ αυτό το νόμο θα κρίνονται καθαρά ή ακάθαρτα. 이는 털옷에나 베옷에나 그 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 발한 문둥병 색점의 정하고 부정한 것을 단정하는 규례니라 |
|
리스트 | |
go topmenu |
그리스 | 네덜란드 | 노르웨이 |
뉴질랜드 | 대한민국 | 덴마크 |
리히텐슈타인 | 미국 | 스웨덴 |
스위스 | 스페인 | 아이슬란드 |
아일랜드 | 일본 | 체코 |
크로아티아 | 페루 | 핀란드 |
진선생의 수학교실 | 주택웨이 |
페이퍼리의 취미생활 | 플로의 노르웨이 |
쥬체스 | 주택버스 |