성경 구약
분류 출애굽기
Andre Mosebok 출애굽기 ΕΞΟΔΟΣ (39장 1절~43절)
1 Av den fiolette, purpurrøde og karmosinrøde ullen laget de embetsskrudet til tjenesten i helligdommen. De laget de hellige klærne til Aron, slik som Herren hadde befalt Moses.
1 Από μαλλί κυανό, πορφυρό και κόκκινο ο Βεσαλεήλ και ο Ολιάβ κατασκεύασαν μεγαλοπρεπείς ενδυμασίες για την υπηρεσία στο αγιαστήριο. Κατασκεύασαν τις ιερές στολές του Ααρών, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 청색 자색 홍색실로 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷을 만들고 또 아론을 위한 거룩한 옷을 만들었더라

2 Efoden laget de av gull, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
2 Κατασκεύασαν το εφώδ από ανθεκτικό λινό υφασμένο με γαλάζιο, πορφυρό και κόκκινο μαλλί και κεντημένο με χρυσή κλωστή.
그가 또 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇을 만들었으되

3 Gullet hamret de ut i plater og skar det opp til tråd, så det kunne veves inn i det fiolette, purpurrøde og karmosinrøde ullgarnet og i det fine lingarnet, ved kunstvevning.
3 Έπειτα σφυρηλάτησαν χρυσάφι σε φύλλα, τα έκοψαν σε σύρματα, και τα πέρασαν από μέσα από το λινό το υφασμένο με κυανό, πορφυρό και ερυθρό μαλλί ώστε να είναι καλλιτεχνική εργασία.
금을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색 자색 홍색실과 가는 베실에 섞어 공교히 짜고

4 Til efoden laget de skulderbånd som var festet i hjørnene og holdt den sammen.
4 Για το εφώδ κατασκεύασαν δύο φαρδιές τιράντες, προσαρμοσμένες στις δύο άκρες από πάνω.
에봇을 위하여 견대를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연하게 하고

5 Beltet som den skulle spennes fast med, vevde de på samme måte som efoden og i ett med den. Det var av gull, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, slik som Herren hadde befalt Moses.
5 Η ζώνη του αποτελούσε ένα σώμα μ’ αυτό, καμωμένη από ανθεκτικό λινό υφασμένο με γαλάζιο, πορφυρό και κόκκινο μαλλί, κεντημένο με χρυσή κλωστή, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라

6 De satte karneol-steinene inn i flettverk av gulltråd. På dem var Israels-sønnenes navn inngravert likesom i et signet.
6 Ακόμα επεξεργάστηκαν τους λίθους από όνυχα και τους τοποθέτησαν τον καθένα μέσα σε χρυσή στεφάνη, και χάραξαν πάνω τους σαν σφραγίδες, τα ονόματα των γιων του Ισραήλ.
그들이 또 호마노를 깎아 금테에 물려 인을 새김 같이 이스라엘의 아들들의 이름을 그것에 새겨

7 De satte dem på efodens skulderbånd, for at de skulle minne Herren om Israels sønner, slik som han hadde befalt Moses.
7 Τους λίθους αυτούς τους τοποθέτησαν στους ώμους του εφώδ, για να υπενθυμίζουν τις δώδεκα φυλές των Ισραηλιτών στον Κύριο, όπως ο ίδιος είχε διατάξει το Μωυσή.
에봇 견대에 달아 이스라엘 자손의 기념 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라

8 De laget brystduken i kunstvevning, på samme måte som efoden. Den var av gulltråd, fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
8 Κατασκεύασαν το επιστήθιο με υφαντουργική τέχνη, από τα ίδια υλικά όπως του εφώδ: ανθεκτικό λινό υφασμένο με γαλάζιο, πορφυρό και κόκκινο μαλλί, κεντημένο με χρυσή κλωστή.
그가 또 흉패를 공교히 짜되 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 하였으니

9 Brystduken var firkantet og lagt dobbelt. Den var ett spann lang, ett spann bred og lagt dobbelt.
9 Το επιστήθιο ήταν μια τετράγωνη θήκη, μιας σπιθαμής μήκους και μιας πλάτους·
그것의 장이 한 뼘, 광이 한 뼘으로 네모 반듯하고 두 겹이며

10 De satte fire rader med steiner på den. I den ene raden var det en rubin, en topas og en smaragd,
10 την επιφάνειά του την κάλυψαν με τέσσερις σειρές πολύτιμους λίθους: η πρώτη σειρά είχε ένα ρουμπίνι, ένα χρυσόλιθο και ένα σμαράγδι.
그것에 네 줄 보석을 물렸으니 곧 홍보석 황옥 녹주옥이 첫 줄이요

11 i den andre raden en turkis, en safir og en diamant,
11 Η δεύτερη σειρά είχε ένα μαλαχίτη, ένα ζαφείρι και ένα διαμάντι.
둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요

12 i den tredje raden en opal, en agat og en ametyst,
12 Η τρίτη σειρά είχε έναν υάκινθο, έναν αχάτη και έναν αμέθυστο.
세째 줄은 호박 백마노 자수정이요

13 og i den fjerde raden en krysolitt, en karneol og en jade. De ble satt inn i flettverk av gulltråd.
13 Και η τέταρτη σειρά είχε ένα τοπάζι, έναν όνυχα και έναν ίασπι· κάθε λίθος ήταν μέσα σε χρυσό πλαίσιο.
네째 줄은 녹보석 호마노 벽옥이라 다 금테에 물렸으니

14 Steinene var tolv i tallet og svarte til navnene på Israels sønner, en for hvert navn. På hver stein var navnet til en av de tolv stammer inngravert likesom i et signet.
14 Πάνω σε κάθε λίθο ήταν χαραγμένο σαν σφραγίδα το όνομα ενός από τους δώδεκα γιους του Ιακώβ, συνολικά δώδεκα λίθοι, και καθένας αντιπροσώπευε μια από τις δώδεκα φυλές.
이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열 둘이라 인을 새김 같이 그 열 두 지파의 각 이름을 새겼으며

15 Til brystduken laget de kjeder av rent gull. De var tvunnet som en tvinner snorer.
15 Για το επιστήθιο έκαναν από καθαρό χρυσάφι αλυσίδες στριφτές σαν σχοινί.
그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고

16 Likeså laget de to flettverk av gulltråd og to ringer av gull. Ringene satte de i hver sitt hjørne av brystduken.
16 Κατασκεύασαν δύο χρυσούς κρίκους, τους έραψαν στις δύο πάνω άκρες του επιστηθίου,
또 금테 둘과 금고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고

17 De to gullsnorene festet de i de to ringene i hjørnene av duken.
17 και έδεσαν τις δύο χρυσές αλυσίδες στους δύο κρίκους.
그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며

18 De andre to endene av gullsnorene festet de i de to flettverk, og dem satte de på efodens skulderbånd, på forsiden.
18 Τις δύο άλλες άκρες των αλυσίδων τις έδεσαν στα δύο χρυσά πλαίσια των επωμίδων, κι έτσι κρεμάστηκε το επιστήθιο στις επωμίδες, στο μπροστινό μέρος του εφώδ.
그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고

19 Så laget de enda to gullringer, og satte dem i de andre to hjørnene av brystduken, på den siden som vender inn mot efoden.
19 Μετά κατασκεύασαν δύο χρυσούς κρίκους και τους προσάρμοσαν στις δύο κάτω άκρες του επιστήθιου, από τη μέσα μεριά, εκείνη που ακουμπούσε στο εφώδ.
또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며

20 Enda to gullringer laget de. Dem satte de nederst på forsiden av efodens to skulderbånd, der de var festet til efoden, ovenfor beltet.
20 Κατασκεύασαν κι άλλους δύο χρυσούς κρίκους και τους προσάρμοσαν στο κάτω μέρος του επιστήθιου, εκεί που καταλήγουν οι τιράντες του εφώδ, μπροστά, χαμηλά κοντά στο σημείο της σύνδεσης, πάνω από τη λινή ζώνη.
또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 에봇 띠 윗편에 달고

21 Ringene på brystduken bandt de til ringene på efoden med en snor av fiolett ull, slik at duken kom til å sitte over beltet og ikke var skilt fra efoden. De gjorde alt slik som Herren hadde befalt Moses.
21 Τέλος σύνδεσαν τους κρίκους του επιστήθιου με τους κρίκους του εφώδ με γαλάζιο κορδόνι. Έτσι το επιστήθιο στερεώθηκε πάνω στη ζώνη του εφώδ και δε μετακινιόταν, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여서 에봇을 떠나지 않게 하였으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라

22 Kappen som hører til efoden, laget de helt igjennom av fiolett ull. Den var vevd.
22 Έπειτα κατασκεύασαν το σάκο του εφώδ, υφαντό, ολόκληρον από καθαρό γαλάζιο μαλλί.
그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되

23 Midt på kappen var det en halsåpning som i en brynje, og rundt åpningen en bord, for at den ikke skulle revne.
23 Στο κέντρο υπήρχε ένα άνοιγμα για το κεφάλι και γύρω του μια παρυφή υφαντή, σαν αυτή του ανοίγματος του θώρακα, για να μη σκίζεται.
그 옷의 두 어깨 사이에 구멍을 내고 갑옷 깃 같이 그 구멍 주위에 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고

24 Nederst rundt kappekanten satte de granatepler av tvunnet fiolett, purpurrødt og karmosinrødt ullgarn.
24-26 Γύρω γύρω σε όλο το κράσπεδο του σάκου κατασκεύασαν μικρά ρόδια από γαλάζιο, πορφυρό και κόκκινο μαλλί, και χρυσά κουδουνάκια ανάμεσά τους εναλλάξ ανά ένα με τα ρόδια. Προορίζονταν για την υπηρεσία, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
청색 자색 홍색실과 가는 베실로 그 옷 가장자리에 석류를 수 놓고

25 De laget også bjeller av rent gull og satte dem mellom granateplene på kappekanten helt rundt,
정금으로 방울을 만들어 그 옷 가장자리로 돌아가며 석류 사이 사이에 달되

26 først en bjelle og et granateple, så en bjelle og et granateple, og likedan rundt hele kanten av kappen som skulle brukes ved gudstjenesten, slik som Herren hadde befalt Moses.
방울과 석류를 서로 간격하여 공직하는 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라

27 Til Aron og hans sønner laget de også kjortlene som var vevd av fint lin,
27 Έπειτα κατασκεύασαν από λινό ύφασμα τους χιτώνες για τον Ααρών και τους γιους του,
그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고

28 luene og turbanene til å binde om hodet, av fint lin, lerretsbuksene av fint, tvunnet lingarn,
28 τη μίτρα για το κεφάλι του, τα κεφαλοκαλύμματα των ιερέων και τις περισκελίδες τους, όλα από λινό ύφασμα.
세마포로 두건을 짓고 세마포로 빛난 관을 만들고 가는 베실로 짜서 세마포 고의들을 만들고

29 og beltet, som var vevd i mange farger, av fint, tvunnet lingarn og fiolett, purpurrød og karmosinrød ull, slik som Herren hadde befalt Moses.
29 Τη ζώνη την έκαναν από ανθεκτικό λινό υφασμένο με γαλάζιο, πορφυρό και κόκκινο μαλλί, κεντημένη καλλιτεχνικά, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
가는 베실과 청색 자색 홍색실로 수 놓아 띠를 만들었으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라

30 De laget panneplaten, det hellige diadem, av rent gull. I den graverte de inn som i et signet: «Helliget Herren.»
30 Επίσης κατασκεύασαν το έλασμα, την ιερή ένδειξη της αφιέρωσης, από καθαρό χρυσάφι και χάραξαν πάνω του σαν σφραγίδα τη φράση «Αφιερωμένος στον Κύριο».
그들이 또 정금으로 거룩한 패를 만들고 인을 새김 같이 그 위에 「여호와께 성결」이라 새기고

31 De satte en snor av fiolett ull i platen og festet den oppe på luen, slik Herren hadde befalt Moses.
31 Μ’ ένα γαλάζιο κορδόνι το στερέωσαν πάνω στο κάλυμμα του κεφαλιού, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
그 패를 청색끈으로 관 전면에 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라

Helligdommen fullføres
Η ολοκλήρωση των εργασιών

32 Slik ble det fullført, alt arbeidet med den hellige boligen, møteteltet. Israelittene gjorde det nøyaktig slik som Herren hadde befalt Moses.
32 Έτσι, τελείωσε όλη η εργασία της κατασκευής της σκηνής του Μαρτυρίου. Οι Ισραηλίτες τα κατασκεύασαν όλα, όπως είχε διατάξει ο Κύριος το Μωυσή.
이스라엘 자손이 이와 같이 성막 곧 회막의 모든 역사를 준공하여 여호와께서 모세에게 명하신대로 다 행하고

33 Og de overgav helligdommen til Moses: teltet med alt som hørte til det, krokene, plankene, tverrstengene, stolpene, soklene,
33 Και έφεραν το αγιαστήριο στο Μωυσή: τη σκηνή και όλο τον εξοπλισμό της, τους κρίκους, τις σανίδες, τις δοκούς, τους στύλους και τις βάσεις της·
그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 막과 그 모든 기구와 그 갈고리들과 그 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과

34 dekket av rødfargede værskinn, dekket av delfinskinn, forhengsteppet,
34 τα καλύμματα από κόκκινα δέρματα κριαριών κι από τομάρια, και το καταπέτασμα.
붉은 물 들인 수양의 가죽 덮개와 해달의 가죽 덮개와 가리우는 장과

35 lovkisten med stenger, soningsstedet,
35 Ακόμη έφεραν την κιβωτό του νόμου, τις δοκούς της και το ιλαστήριο·
증거궤와 그 채들과 속죄소와

36 bordet med alt som hørte til det, skuebrødene,
36 την τράπεζα με όλα τα σκεύη της και τους άρτους της προθέσεως·
상과 그 모든 기구와 진설병과

37 lysestaken av rent gull med lamper som skulle settes i rad, og alt som hørte til den, oljen til lysestaken,
37 τη λυχνία από καθαρό χρυσάφι με όλη τη σειρά των λύχνων της, όλα τα εξαρτήματά της και το λάδι για το φωτισμό·
정금 등대와 그 잔 곧 벌여놓은 등잔과 그 모든 기구와 등유와

38 det gullkledde alteret, salvingsoljen, den velluktende røkelsen, teppet for inngangen til teltet,
38 το χρυσό θυσιαστήριο, το λάδι του χρίσματος, το εύοσμο θυμίαμα και το παραπέτασμα για την είσοδο της σκηνής·
금단과 관유와 향기로운 향과 장막 문장과

39 bronsealteret med bronsegitter, stenger og alt som hørte til det, vaskekaret med understell,
39 το χάλκινο θυσιαστήριο με το χάλκινο κιγκλίδωμά του, τις δοκούς του κι όλα τα εξαρτήματά του, και τη λεκάνη με τη βάση της.
놋단과 그 놋 그물과 그 채들과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과

40 omhengene til forgården med stolper og sokler, teppet for porten til forgården, snorene, pluggene, alle de redskaper som skulle brukes til tjenesten i den hellige boligen, møteteltet,
40 Έφεραν ακόμη τα παραπετάσματα της αυλής με τους στύλους τους και τις βάσεις τους· τα παραπέτασμα της εισόδου της αυλής, τα σχοινιά της και τους στύλους της, καθώς και όλα τα σκεύη για τη λειτουργία του οικήματος της σκηνής του Μαρτυρίου·
뜰의 포장들과 그 기둥들과 그 받침들과 뜰 문의 장과 그 줄들과 그 말뚝들과 회막의 소용 곧 성막의 모든 기구와

41 embetsskrudet til tjenesten i helligdommen, de hellige klærne for presten Aron og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
41 τις μεγαλοπρεπείς ενδυμασίες για την τελετουργία στο αγιαστήριο, και την ιερή στολή του ιερέα Ααρών και των γιων του, που θα τις φορούσαν για να εκτελούν τα ιερατικά τους καθήκοντα.
성소에서 섬기기 위한 정교한 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이라

42 Som Herren hadde befalt Moses, nøyaktig slik gjorde israelittene hele arbeidet.
42 Οι Ισραηλίτες έκαναν όλη την εργασία σύμφωνα με τις διαταγές που είχε δώσει στο Μωυσή ο Κύριος.
여호와께서 모세에게 명하신대로 이스라엘 자손이 모든 역사를 필하매

43 Moses så på alt det som var gjort, og se, nå var det fullført. Slik som Herren hadde befalt, hadde de gjort det. Og Moses velsignet dem.
43 Όταν ο Μωυσής επιθεώρησε το έργο και είδε ότι όλα είχαν γίνει όπως ακριβώς είχε διατάξει ο Κύριος, ευλόγησε τους Ισραηλίτες.
모세가 그 필한 모든 것을 본즉 여호와께서 명하신대로 되었으므로 그들에게 축복하였더라
리스트
go topmenu

세계 여행 사진
[ Finland ] 산타마을에 있는 우체국을 소개합니다.
[ Japan ] 스즈오카 도시를 흐르는 강의 모습입니다.
[ Korea ] 서경대학교 건물 앞의 풍경입니다.


일본 지진 정보 사이트 일본 배구 SV 리그 또는 V 리그 티켓 구매

그리스 네덜란드 노르웨이
뉴질랜드 대한민국 덴마크
리히텐슈타인 미국 스웨덴
스위스 스페인 아이슬란드
아일랜드 일본 체코
크로아티아 페루 핀란드

진선생의 수학교실 주택웨이
페이퍼리의 취미생활 플로의 노르웨이
쥬체스 주택버스

Copyright 2023 by Zootax. All rights reserved.

English | Korea

PC버전